Das ou dass
Il arrive fréquemment aux étrangers de confondre « das » et « dass ». Ces deux mots sont utilisés pour des subordonnées et se traduisent par « que » en français. Mais ce sont deux mots différents : le premier est un pronom relatif, qui se réfère à un nom neutre ; le second est une conjonction de subordination: das Buch, das du gesehen hast, ist gut / ich hoffe, dass es ihm gut geht. Dans le premier cas, il peut être remplacé par dieses, welches ou jenes ; dans le second cas, cette transformation est impossible. Dans ces exercices à choix multiples, l’utilisateur devra choisir la bonne forme.